top of page
Beata Huet

Kocham cię, e-kochanie moje

Kocham cię, kochanie moje Kocham cię, e-kochanie moje To polana w elektrycznej chmurze skąpana Kocham cię, kochanie moje Kocham cię, e-kochanie moje To przypominanie pierwszej cyberpieszczoty Kocham cię, e-kochanie moje To tęsknota nieskończona Kocham cię, e-kochanie moje Kocham cię tak Tak Kocham cię, kochanie moje Kocham cię, e-kochanie moje To oczy twoje w apple’a wpatrzone Kocham cię, kochanie moje Kocham cię, e-kochanie moje To wklikiwanie słowa kocham anagramami Kocham cię, e-kochanie moje To algorytm, co nie kłamie I nagle dzwony dzwonią Co złączył android Człowiek nie Nie

 

Beata Huet - przetłumaczyła "Przygody Sherlocka Holmesa" Arthura Conan Doyle’a, "Indiana Jonesa" Roba MacGregora, "Ofiary lata" Camilli Way oraz inne powieści dla dużych i małych dzieci i dorosłych. Opowiadania, wiersze, wywiady, eseje, felietony publikowała w czasopismach „Kabotyn”, „Suplement”, „Strona Czynna”, „Czas Literatury”, „Bezkres”, na portalach: „Babiniec Literacki”, „Bardzo Dobre Wiersze” oraz na murach ul. Brackiej w Krakowie. Redagowała dział kultury i rozrywki w krakowskim oddziale „Super Expressu”. Przez wiele lat zajmowała się upowszechnianiem wiedzy w Krakowskim Towarzystwie Przyjaciół Nauk i Sztuk, prowadziła również warsztaty literatury i kreatywnego pisania.

bottom of page