Kocham cię, kochanie moje
Kocham cię, e-kochanie moje
To polana w elektrycznej chmurze skąpana
Kocham cię, kochanie moje
Kocham cię, e-kochanie moje
To przypominanie pierwszej cyberpieszczoty
Kocham cię, e-kochanie moje
To tęsknota nieskończona
Kocham cię, e-kochanie moje
Kocham cię tak
Tak
Kocham cię, kochanie moje
Kocham cię, e-kochanie moje
To oczy twoje w apple’a wpatrzone
Kocham cię, kochanie moje
Kocham cię, e-kochanie moje
To wklikiwanie słowa kocham anagramami
Kocham cię, e-kochanie moje
To algorytm, co nie kłamie
I nagle dzwony dzwonią
Co złączył android
Człowiek nie
Nie
Beata Huet - przetłumaczyła "Przygody Sherlocka Holmesa" Arthura Conan Doyle’a, "Indiana Jonesa" Roba MacGregora, "Ofiary lata" Camilli Way oraz inne powieści dla dużych i małych dzieci i dorosłych. Opowiadania, wiersze, wywiady, eseje, felietony publikowała w czasopismach „Kabotyn”, „Suplement”, „Strona Czynna”, „Czas Literatury”, „Bezkres”, na portalach: „Babiniec Literacki”, „Bardzo Dobre Wiersze” oraz na murach ul. Brackiej w Krakowie. Redagowała dział kultury i rozrywki w krakowskim oddziale „Super Expressu”. Przez wiele lat zajmowała się upowszechnianiem wiedzy w Krakowskim Towarzystwie Przyjaciół Nauk i Sztuk, prowadziła również warsztaty literatury i kreatywnego pisania.